Překlady farmaceutických studií / Neintervenční studie

Překlady lékařskými odborníky: překlady z oblasti lékařského marketingu, překlady vědeckých studií a v neposlední řadě, překlady lékařských zpráv lékaři.

Překlady lékařskými odborníky: překlady z oblasti lékařského marketingu, překlady vědeckých studií a v neposlední řadě, překlady lékařských zpráv lékaři. Překlady odborných lékařských textů pro odborné užití. Kontakt na tým MUDr. Schwarze: +420 608 666 582.

Během léta a v první podzimním měsíci jsme přeložili 6 studií k léčivům a obaly k léčivům pro jednu pražskou-mezinárodní firmu. Jednalo se o překlady zejména z angličtiny, ale to nebylo vše. Na závěr se na nás chystal soubor, který byl ve španělštině a jeden farmaceutický text v Italštině.

Překlady farmaceutických studií

Tradiční rozložení jazykových variant pro překlady ve farmaceutickém výzkumu je následující: 50 % angličtina, 10 % němčina, 30 % ostatní jazyky. V angličtině tedy pracujeme s více, než tisícovkou odborných stran ročně. Náš pražský kolega se nadále velmi intenzivně věnuje překladům do němčiny, tedy překladům, které sahají za hranici farmacie, jedná se o ostatní medicínské obory, jakými jsou: medicínská technika, lékařské zprávy.

PŘEKLAD STUDIE: EN

FARMA studie, výukové materiály mediků a manuály k lékařským přístrojům pro LÉKAŘSKÉ použití – překládá tým zkušených LÉKAŘŮ-PŘEKLADATELŮ s několikaletou praxí a referencemi na důležitých ústavů (univerzity), nemocnic (IKEM, Homolka apod.), institutů na poli lékařských překladů.

Žádáte-li od nás překlad studie, kontaktujte nás prosím ZDE.

Překlady z farmacie – jazyková a odborná úroveň

Share Button