Farmaceutické překlady vyžadují maximální přesnost, znalost odborného názvosloví a pečlivou práci s texty, které často podléhají přísným regulačním požadavkům. Ať už jde o dokumentaci k léčivům, příbalové letáky, klinické studie nebo regulační podklady pro SÚKL či EMA, naši specialisté zajišťují profesionální překlad s důrazem na odborný kontext a aktuální terminologii.







Překládáme texty z oblasti vývoje, výroby, registrace a distribuce léčiv, včetně doplňků stravy, zdravotnických prostředků nebo veterinárních přípravků. Spolupracujeme s klienty z řad farmaceutických společností, CRO organizací, distributorů i zdravotnických zařízení.
Nejčastěji překládáme:
🔹 Příbalové informace (SmPC, PIL)
🔹 Dokumentaci pro registraci léčiv
🔹 Výzkumné zprávy, klinické protokoly a studie
🔹 Interní směrnice a SOP
🔹 Etikety a obaly léčivých přípravků
🔹 Komunikaci s regulačními orgány
Odborný překlad včetně kontroly
Každý překlad farmaceutického textu prochází kontrolou ze strany zkušeného korektora nebo specialisty na danou oblast. Nabízíme překlady s ověřením, formátováním podle směrnic a možností expresního vyhotovení – i do druhého dne.
📌 Cena odborného překladu z farmacie začíná od 390 Kč za normostranu. Přesnou cenu vám rádi zašleme na základě ukázky textu.
Překlady pro farmacii
Farmaceutická oblast je vysoce regulovaná a náročná na přesnost odborné terminologie. Překlady pro farmacii vyžadují nejen znalost cizího jazyka, ale také hluboké porozumění farmaceutickým pojmům, procesům a právním předpisům, které se k výrobě a distribuci léčiv vztahují. Nesprávný překlad může vést k vážným nedorozuměním, ohrozit bezpečnost pacientů nebo narušit soulad s regulatorními požadavky.
CMR látky expresní lekárske správy Lékařská španělština medicínská angličtina medicínská němčina Překlad německými lékaři Překlad ošetřujícím lékařem Překlad ruskými lékaři překlady laboratorních výsledků překlady lékařských zařízení Překlady lékařských zpráv do angličtiny Překlady lékařských zpráv do němčiny překlady MUDr. Schwarz překlady propouštěcích zpráv Překlady pro soukromé kliniky překlady s ověřením překlady vědeckých studií překlady zpráv pro pojišťovny příprava etiket k produktům soudní razítko syntézy lékařských textů teraupetické přístoje životní prostředí
Nejčastěji se překládají příbalové letáky, souhrny údajů o přípravku (SPC), farmaceutické studie, protokoly o klinických zkouškách, dokumentace k registracím léčiv a různé zprávy určené regulačním orgánům. Velký důraz je kladen také na překlady bezpečnostních listů, monitorovacích zpráv či dokumentace vztahující se k farmakovigilanci. Překladatel proto musí pracovat nejen s jazykovými zdroji, ale také s aktuálními databázemi a používat překladatelské nástroje zajišťující konzistentní terminologii napříč všemi dokumenty.
Kromě samotného překladu textů je často nutná i lokalizace obsahu, aby překlad odpovídal nejen jazykovým, ale i kulturním a právním specifikům cílové země. To platí zejména u dokumentace předkládané regulačním institucím, kde se vyžaduje přesné formátování a používání terminologie v souladu s aktuálně platnou legislativou. Díky tomu mohou farmaceutické společnosti efektivně uvádět své přípravky na trh a zajišťovat jejich správné a bezpečné používání v mezinárodním prostředí.
Kontaktujte nás
Máte farmaceutické texty k překladu? Nezávazně nám je zašlete ke zhodnocení. Nabízíme rychlou zpětnou vazbu, příznivé termíny i zajištění ověřených překladů pro úřady nebo partnery v EU.
🔵 www.propreklady.cz/odborne-preklady/
🔵 www.i-translators.eu/kontakty/
📞 +420 608 666 582