![Překlady lékařskými odborníky: překlady z oblasti lékařského marketingu, překlady vědeckých studií a v neposlední řadě, překlady lékařských zpráv lékaři.](https://www.akademicti-prekladatele.eu/wp-content/uploads/2014/08/Lékařský-překlad.-300x187.png)
Překlady lékařskými odborníky: překlady z oblasti lékařského marketingu, překlady vědeckých studií a v neposlední řadě, překlady lékařských zpráv lékaři. Kontakt na tým MUDr. Schwarze: +420…
Daný překlad jsme předali po více, než 3 měsících práce, tedy 250 – 300 normovaných stran textu / měsíc. Na překladu pracovali naši dva kolegové, jeden odborník na lékařskou němčinu a angličtinu, druhý pak na lékařskou španělštinu a angličtinu. Denně jsme produkovali více, než 15 NS kvalitního a graficky dobře zpracovaného textu.
Překlady z farmacie: 60 stran týdně
Náš text tedy vznikal postupně a lékařské tabulky a grafy byly také jeho nedílnou součástí. Ty jsme tvořili a vkládali do textového souboru taktéž (nakonec vznikla i pěkná PDF verze). Aby byl překlad včas předán, byl vytvořen přibližný harmonogram práce. Před každým odevzdáním dílčí části, probíhala precizní kontrola obsahu i jazyka, tedy zmíněné: němčiny, angličtiny a španělštiny. Další jazyky pro překlady z farmacie: švédština, maďarština, polština, slovenština, francouzština. Slovenské a české farmaceutické mutace vznikají často pro jeden projekt současně.
Žádáte-li od nás překlad textu z farmacie, stačí nás kontaktovat ZDE.
https://www.akademicti-prekladatele.eu/preklad-vypisu-zdravotni-dokumentace-do-anglictiny-2/