
Dr. Schwarz a jeho tým lékařů pro překlady lékařských textů z medicíně: EN, DE, RU, IT, SP, PL. Vysoce kvalifikovaná práce překládajících lékařů. Technická lékařská práce překladu do jazyků: angličtina, němčina. Další jazyky pro lékařský překlad dle nabídky. Expresní kontakt: +420 608 666 582.
V létě jsme byli požádáni jednou pražskou importní a lékařskou společností o překlad manuálu k fyzioterapeutickému zařízení, překlad byl vlastně rozdělen do dvou částí, první v červnu a druhá v červenci. Termíny pro vyhotovení 60 a 80 normovaných stran: 1 týden a 3 týdny. Překládaný jazyk: angličtina. V prvním případě jsme byli vystaveni poměrně náročnému úkolu, neboť překlad 60 stran z němčiny za jeden týden je velmi náročným úkolem. Překladu se zhostil náš český kolega – lékař. Ve druhém případě byla situace odlišná, pro překlad 80 NS potřebuje lékař cca 2 týdny.
Technické překlady: medicína
U překladů z medicínské techniky lékaři poskytují pochopitelně ten nejlepší náhled na problematiku. Překlad v oblasti lékařských zařízení, pomůcek, operačních sálů jsme schopni poskytnout v perfektní kvalitě ve všech zmíněných jazykových kombinacích: angličtina, němčina, ruština, italština, španělština, holandština, polština, chorvatština.
MEDICÍNSKÝ TÝM PRO LÉKAŘSKÉ PŘEKLADY
Odborné medicínsko-technické překlady zajišťujeme týmem nejkvalitnějších odborníků, lékaři. Lékařský tým dokonce patří mezi nejpočetnější a tedy mezi týmy, kterým se dá svěřit “vysoko-objemová” práce na lékařských manuálech – tj. překlad i 2000 normovaných stran měsíčně, která může zapojit do odborné lékařské práce (např. technické překlad do angličtiny), až 15 lékařů současně. Ostatní lékaři pak zpracovávají průběžně zprávy poptávajících pacientů.
Technicko-medicínské překlady
- možnost vypracování překladů lékařem
- možnost vypracování překladů farmaceutem
- možnost vypracování překladů technikem z oboru
- rychlé termíny pro dodání
- inteligentní a svižná komunikace
Metodika návodů k použití (rehabilitace, operační sály, endoskopie apod.):
- Vypracování zkušeným technikem nebo lékařem.
- Vypracování technikem – cca 80 % návodů k použití.
- Vypracování návodů k použití z jazyků: němčina, angličtina, polština, maďarština, ruština, švédština, italština, čeština.
- Vypracování návodů k použití z jazyků: slovinština, chorvatština, srbština, francouzština, španělština, portugalština, slovenština (překlady do slovenštiny převážně z jazyků: český, německý, anglický).
- Vypracování lékařských návodů k použití v krátkých časových limitech: cca do 1 týdne.
- Vypracování návodů k lékařskému použití: garance kvality překladu.
- Vypracování lékařských návodů k použití: různé formátové varianty Indesign součástí nabídky.
- Vypracování návodů k lékařskému použití: konverze formátů klienta.
- Vypracování návodů k medicínskému použití: možnost “výseků” z textu a provedení konverzí.
- Vypracování lékařských návodů k použití: možnost kalkulace v Tradost studio a zohlednění opakování textu.
- Vypracování návodů k medicínskému použití: provedení složitějších kalkulací = zaslání např. v Indesign, provedeme konverze, výpočet a dělení textu + zohlednění opakování v CAT: Trados SDL studio, DejaWu, WordFast apod.
Žádáte-li překad z oblasti techniky, kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: překlady lékařských zařízení, teraupetické přístoje