Překlad lékařské zprávy pro pojišťovnu

Co je potřeba vědět, než odešlete dokument své zdravotní pojišťovně v zahraničí

Pokud jste se léčili v zahraničí, například během dovolené nebo pracovní cesty, může být pojišťovna v České republice nebo v jiné zemi oprávněně požadovat překlad lékařské zprávy. V případě, že chcete proplatit náklady na léčbu, bez správně přeložených dokumentů se většinou neobejdete.

Někdy žádají sami pojišťovny


Mnohé pojišťovny, například Allianz, Axa či Generali, přímo vyžadují k vyřízení pojistného plnění úředně ověřený překlad lékařské zprávy. Bez tohoto překladu nelze uplatnit nárok na úhradu léčebných výloh, hospitalizace nebo zákroku v zahraničí. Překlad musí být vyhotoven soudním překladatelem, opatřen doložkou a razítkem a obvykle se předává v elektronické podobě (PDF), případně i v listinné verzi. Takto zpracovaný dokument je právně závazný a uznávaný všemi tuzemskými i zahraničními pojišťovnami.

Při jednání s pojišťovnou je často vyžadován úřední překlad lékařské zprávy. Jedná se o dokument, který musí být nejen jazykově přesný, ale také opatřen razítkem soudního překladatele a dodán v oficiální podobě – nejčastěji ve formátu PDF. Takový překlad je právně závazný a uznávaný nejen zdravotními pojišťovnami, ale i úřady, zaměstnavateli nebo soudy.

Překlady zajišťujeme z češtiny do angličtiny, němčiny a dalších jazyků podle požadavků klienta. Každá zpráva je přeložena odborníkem se znalostí lékařské terminologie, aby byla zachována přesná struktura vyšetření, diagnóz i závěrů. Součástí je vždy i úřední doložka a kulaté razítko, díky čemuž lze překlad okamžitě předložit pojišťovně.

Kdy je potřeba překlad lékařské zprávy?

Zdravotní pojišťovny (např. AOK, DAK, TK, BARMER v Německu, nebo VZP či ZPMV v Česku) zpravidla vyžadují překlady v těchto situacích:

  • hospitalizace v zahraničí
  • úraz nebo akutní zásah lékaře na cestách
  • plánovaná operace mimo domovskou zemi
  • posudky specialistů z ciziny (např. druhý názor lékaře)
  • při žádosti o náhradu nákladů na léčbu nebo schválení úhrady v rámci přeshraniční péče

Jaký typ překladu pojišťovna akceptuje?

Záleží na konkrétní pojišťovně a jejích pravidlech. Většina evropských pojišťoven vyžaduje úřední (soudní) překlad nebo alespoň překlad provedený profesionálním překladatelem s doložkou a podpisem.

🔹 Soudní překlad: oficiální překlad s kulatým razítkem, který provádí soudní tlumočník. Vhodné pro pojišťovny v Německu nebo Rakousku.
🔹 Ověřený odborný překlad: překlad s podpisem překladatele a potvrzením agentury. Často postačí, pokud není soudní překlad výslovně požadován.

Co musí překlad obsahovat?

Překlad musí odpovídat originálu a zahrnovat:

  • jméno pacienta
  • datum vyšetření nebo zákroku
  • diagnózu (včetně kódů dle MKN-10, pokud jsou uvedeny)
  • popis průběhu ošetření
  • jméno lékaře nebo zařízení
  • výstupní doporučení nebo předepsané léky

👉 Nepřesnosti nebo neúplný překlad může být důvodem k zamítnutí žádosti o úhradu.

Kam a jak překlad zaslat?

Překlad zasíláte spolu s žádostí přímo své pojišťovně – buď poštou, nebo elektronicky přes klientskou zónu. Například AOK v Německu často požaduje i formulář k žádosti o refundaci, který musíte přiložit spolu s překladem.

Jak rychle a kde překlad zařídit?

Překlady pro pojišťovny nabízíme rychle, přesně a profesionálně. Specializujeme se na překlady z/do němčiny, angličtiny, francouzštiny i dalších jazyků.

✅ Možnost expresního překladu do 24 hodin
Soudní ověření podle potřeby
✅ Dlouholeté zkušenosti s dokumenty pro AOK, DAK, TK i české zdravotní pojišťovny


ℹ️ Potřebujete překlad lékařské zprávy? – KONTAKT ZDE

Překlady lékařských zpráv přímo od lékařů 🧬 🩺 💉 💊 🫀 🧪 🏥 🧑‍⚕️ 📑 ⚕️

Naše překladatelské a odborné služby vycházejí z dlouholeté praxe v medicíně i klinickém výzkumu. Díky tomu získáváte jistotu, že každý dokument – ať už jde o lékařskou zprávu, laboratorní výsledek, farmaceutickou studii nebo zdravotnickou normu – bude zpracován s maximální pečlivostí a odborností. Tým MUDr. Schwarze klade důraz na odbornou terminologickou přesnost a zároveň pečlivě dbá na každý detail. Díky tomu vznikají překlady, které jsou nejen jazykově správné, ale i srozumitelné pro odborníky i samotné pacienty. Naši práci charakterizuje profesionalita, důvěra a medicínská odpovědnost, jež tvoří základ dlouhodobé kvality našich služeb. 🌿📄

CMR látky expresní lekárske správy Lékařská španělština medicínská angličtina medicínská němčina Překlad německými lékaři Překlad ošetřujícím lékařem Překlad ruskými lékaři překlady laboratorních výsledků překlady lékařských zařízení Překlady lékařských zpráv do angličtiny Překlady lékařských zpráv do němčiny překlady MUDr. Schwarz překlady propouštěcích zpráv Překlady pro soukromé kliniky překlady s ověřením překlady vědeckých studií překlady zpráv pro pojišťovny příprava etiket k produktům soudní razítko syntézy lékařských textů teraupetické přístoje životní prostředí