Překlady lékařských zpráv do angličtiny s úředním ověřením
Při vycestování do zahraničí za prací, studiem nebo léčbou se často setkáváme s požadavkem na předložení lékařských zpráv v angličtině. Tyto dokumenty musí být nejen jazykově přesné, ale také úředně ověřené, aby byly uznány institucemi, nemocnicemi či pojišťovnami v zahraničí. Překlad lékařské dokumentace s razítkem soudního překladatele garantuje, že obsah originálu byl věrně a úplně převeden do cílového jazyka a je právně platný.
Úřední překlady lékařských zpráv vyžadují nejen jazykovou erudici, ale také odborné znalosti z oblasti medicíny. Překladatel musí správně interpretovat odbornou terminologii, výsledky vyšetření i specifické lékařské zkratky, aby přeložený dokument poskytoval přesné informace o zdravotním stavu pacienta. Chybný překlad by mohl vést k nesprávnému vyhodnocení diagnózy, a tím i k nevhodné léčbě.
Obvykle se do angličtiny překládají například propouštěcí zprávy z nemocnice, lékařské zprávy od specialistů, laboratorní výsledky, nálezy ze zobrazovacích metod (rentgen, CT, MRI, ultrazvuk) nebo lékařské posudky. Tyto překlady jsou často vyžadovány při žádosti o studium v zahraničí, při pracovní migraci nebo v případě, že pacient vyhledává léčbu v cizině.
Díky dlouholeté zkušenosti s lékařskými překlady a spolupráci se soudními překladateli vám naše agentura zajistí profesionálně zpracované a úředně ověřené překlady do angličtiny, které splňují veškeré požadavky zahraničních institucí. Překlady připravujeme rychle a diskrétně, s ohledem na citlivost zdravotních údajů.